Складнощі перекладу
Sep. 5th, 2008 08:01 amКолись я бачив по одному з російських каналів інтерв’ю з Далай-Ламою. Починалося воно так: "All I know about Russia...", а далі йшов переклад: "Я всігда думал о Россіі как о вєлікой странє".
А осьо тут шановний Захар Май розбирає перекладацький талант Гришковця. Дуже, дуже цікаво.
UPD: Приклад шедевральний переклад з відсутнього англійського оригіналу - "План Даллєса"
UPD2: Я пам’ятаю, що сьогодні п’ятниця.
А осьо тут шановний Захар Май розбирає перекладацький талант Гришковця. Дуже, дуже цікаво.
UPD: Приклад шедевральний переклад з відсутнього англійського оригіналу - "План Даллєса"
UPD2: Я пам’ятаю, що сьогодні п’ятниця.
no subject
Date: 2008-09-05 05:49 am (UTC)no subject
Date: 2008-09-05 05:53 am (UTC)no subject
Date: 2008-09-05 05:57 am (UTC)no subject
Date: 2008-09-05 06:04 am (UTC)no subject
Date: 2008-09-05 06:41 am (UTC)no subject
Date: 2008-09-05 07:59 am (UTC)