kampfflieger: (Default)
[personal profile] kampfflieger


А от кстатє. Шо це за совка була галіма тєма брати нормальні книшки і переписувати їх?

Навскидку "Чарівник країни Оз" став "Волшебніком Ізумрудного города", Піноккіо/Буратіно і таке інше.

Ну от нахуя таке робили?

Date: 2012-02-20 07:32 am (UTC)
From: [identity profile] der-fluger.livejournal.com
Зате яких сіквелів понаписували!

Date: 2012-02-20 07:50 am (UTC)
From: [identity profile] spitfire38.livejournal.com
робили за традицією
і ще тому шо не любили слова копірайт
до списку тра додати ще доктора Айболіта ))

Date: 2012-02-20 08:24 am (UTC)
From: [identity profile] kampfflieger.livejournal.com
А Айболіта з кого зідрали?

Date: 2012-02-20 08:51 am (UTC)
From: [identity profile] eugen antonov (from livejournal.com)
Доктор Дулітл

Date: 2012-02-20 08:59 am (UTC)
From: [identity profile] kampfflieger.livejournal.com
і справді

Date: 2012-02-20 09:11 am (UTC)
From: [identity profile] spitfire38.livejournal.com
The Story of Doctor Dolittle, Being the History of His Peculiar Life at Home and Astonishing Adventures in Foreign Parts (1920), written and illustrated by Hugh Lofting, is the first of his Doctor Dolittle books, a series of children's novels about a man who learns to talk to animals and becomes their champion around the world.
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Story_of_Doctor_Dolittle

Date: 2012-02-20 08:03 am (UTC)
From: [identity profile] wolfenstein-ua.livejournal.com
Нє, з "чарівником" вийшло випадково. Чувак взагалі був геологом і вчив англійську. Щоб прокачати скіли став перекладати літературку. До рук потрапив "чарівник",але по ходу перекладу виявилось, що його дітям дуже подобається "його адаптація" і вони хочуть ще. Ну і чувачок закінчив в такому дусі всю книгу, потім ще кілька сіквелів понаписував. Хоча Совієт Юніон жорстко ігнорив копірайт, так.

Date: 2012-02-20 08:29 am (UTC)

Date: 2012-02-20 08:16 am (UTC)
From: [identity profile] t-igor.livejournal.com
Найдивовижнішу інтерпретацію країни Оз бачів у фільмі «Wiz»: Дороті грає Дайана Росс, Страшилу — Майкл Джексон, крилаті мавпи на мотоциклах и т.п. Місце дії — зачарований Нью-Йорк.
Жодного білого актора. Знято так ніби білих не існує та й не існувало взагалі.
Коли з'явилася добра чаклунка (як там її) дуже здивувався чому вона біла, але виявилося, що то Лена Хорн на тлі інших виглядає білявкою.

Date: 2012-02-20 08:24 am (UTC)
From: [identity profile] kampfflieger.livejournal.com
ооооооооооооо

Date: 2012-02-20 09:33 am (UTC)
From: [identity profile] t-igor.livejournal.com
А то. Рекомендую.
Гарний мюзікл у стили Motown 70-х.
Був на ex.ua, напевне є не торентах.

А про «Ізумрудний город» тут вже сказали, що то був «гоблінський переклад».

Date: 2012-02-20 08:35 am (UTC)
From: [identity profile] bf-109e.livejournal.com
Хз, мені в дєццтвє Волков більше Баума нравився.

Date: 2012-02-20 08:59 am (UTC)
From: [identity profile] kampfflieger.livejournal.com
а де це ти в дєцтвє Баума надибав?

Date: 2012-02-20 09:30 am (UTC)
From: [identity profile] bf-109e.livejournal.com
Видавництво "Веселка", переклад українською, перша частина, випущена на початку 80-х років. М"яка обкладинка, ч/б ілюстрації.

Date: 2012-02-20 09:42 am (UTC)
From: [identity profile] bf-109e.livejournal.com
Мені не сподобалась вона. Якась занадто моторошна вона була місцями. Особливо про велетенського павука, якому Лев голову там відгризав...

Date: 2012-02-22 12:22 am (UTC)
From: [identity profile] reytar.livejournal.com
Так само читав це видання українською - переклад був якісний, але книжки Волкова тоді мною сприймалися приємніше. Дуже шкодував тоді, що книжку Волкова про інопланетних прибульців - "Таємниця зачарованної башти", чи якось так, ніде було дістати, бо хотілося її прочитати.

Date: 2012-02-22 09:19 am (UTC)
From: [identity profile] bf-109e.livejournal.com
Мені батько 5 і 6 книги ("желтьій туман" і "тайна заброшенного замка", однією книгою) аж з Москви з відрядження привіз. То був якийсь такий лютий раритет, що ні в шкільній, ні в районній бібліотеці їх не було. Щоправда, "желтьій туман" я перед тим прочитав, це була не менш люта самвидавна книга, тупо під копірку на друкарській машинці.

І оце зараз я дивлюся на торренти, pdf i djvu, і так добре мені на душі стає.

Date: 2012-02-24 03:12 pm (UTC)
From: [identity profile] reytar.livejournal.com
"Жовтий туман" в мене теж був самвидавний - тітка-лінгвіст десь найшла набраний на машинці текст й сама переплела у книжку, так само як раніше зробила "Казку про трійку" А. і Б. Стругацьких.

Date: 2012-02-20 09:37 am (UTC)
From: [identity profile] der-sch-shall.livejournal.com
я на власні очі бачив переклад баума українською мовою, виданий веселкою на мочатку 80-х
тримав в руках, прогледів навіть уважно (в бібліотеці все це відбувалося)
... і гобіт толкієна, до речі, десь поряд аналогічного дизайну там також вийшов (це я прочитав)

Date: 2012-02-22 12:24 am (UTC)
From: [identity profile] reytar.livejournal.com
Те видання "Гобіта" - досі найбільш улюбленний переклад творід Толкіна, з усіх, що довелося читати.
"Гай-гай... - Сказав Гандальф..." (с) :)

Date: 2012-02-22 07:30 am (UTC)
From: [identity profile] der-sch-shall.livejournal.com
так, той переклад був чудовий
в мене теж враження від нього незрівняні
майже 20 років пройшло, гм

Date: 2012-02-20 08:44 am (UTC)
From: [identity profile] istunoff.livejournal.com
а шо там Нєзнайка робить?

Date: 2012-02-20 08:54 am (UTC)
From: [identity profile] eugen antonov (from livejournal.com)
http://lib.aldebaran.ru/author/hvolson_anna/hvolson_anna_carstvo_malyutok_priklyucheniya_murzilki_i_lesnyh_chelovechkov/ (http://lib.aldebaran.ru/author/hvolson_anna/hvolson_anna_carstvo_malyutok_priklyucheniya_murzilki_i_lesnyh_chelovechkov/)

Date: 2012-02-20 09:00 am (UTC)
From: [identity profile] kampfflieger.livejournal.com
то Страшила, понімать нада.

Date: 2012-02-20 09:27 am (UTC)
From: [identity profile] mysliwiec.livejournal.com
Це була свідома течія.
Радянські діти мали виховуватися на інших (з іншими, соціалістичними акцентами) зразках, ніж діти всієї решти світу-"капіталістичні діти".
Творилася нова радянська міфологія.

"Чарівник з краіни Оз"= "Волшєбнік Изумрудного города"
"Пінокіо"= "Буратіно"
"Чарівна лампа Алладіна"= "Старік Хоттабьіч"
"Аліса в Країні Чудес"= "Королєвство кривьіх зєркал ( фільм- Оля і Яло)

Date: 2012-02-20 09:34 am (UTC)
From: [identity profile] der-sch-shall.livejournal.com
аха
туди ж до купи пригоди цибуліно італійського комуніста дж. родарі
... і треття частина незнайки
там де заварушка на місяці

* вчора дружина якраз читала малому пригоди цибуліно
дішла до наступного пасажу: мовляв, прінцу лімону та його почту якраз треба було б, якщо по чесному, сидіти у в'язниці, де вони й сиділи б в іншій державі, а тут вони, це треба ж, країною керують
ми давай реготати (ну прям про сучасну україну сказано), а малий ніпонял ніфіга, смсб

Date: 2012-02-20 10:19 am (UTC)
From: [identity profile] mysliwiec.livejournal.com
Бо "радянська дитина зсамого початку " мала виховуватися на зовсім іншому грунті, ніж в "Праклятом капіталізмє".
Там підлітки читали "Матео Фальконе" Проспера Мериме (Якщо не читали, обов"язково прочитайте- невелике оповідання), а у нас був гєрой Павлік Морозов.
( і порівняйте "мораль" "Фальконе" і радянську "мораль" )

Date: 2012-02-20 10:29 am (UTC)
From: [identity profile] der-sch-shall.livejournal.com
ви ще тараса бульбу згадайте
* нмд, ви занадто глибоко намагаєтеся копнуть - хоча єзуїтську природу соцреалізма і прочую сусловщіну нікто не отмінял, ага
** моєму сину 5 років, і глибину всіх отих виховних-пенітенціарних колізій він ще не в змозі охопити

Date: 2012-02-20 05:08 pm (UTC)
From: [identity profile] jesfor.livejournal.com
а хіба в совку приховували автора цибуліно?

Date: 2012-02-21 12:28 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-trans.livejournal.com
Том и Джери - Ну, погоди!
;)

Date: 2012-02-21 07:35 pm (UTC)
From: [identity profile] mysliwiec.livejournal.com
Воровали "чужое" и переделывали не только в "духовной сфере" :) :
"Как немецкая плёнка БАСФ "узнала своего" в советском магнитофоне"- http://mysliwiec.livejournal.com/138836.html

Date: 2012-02-20 10:15 am (UTC)
From: [identity profile] pan-baklazhan.livejournal.com
З А.Волковим не все так просто:

"Приведем один интересный пример - всем известную, адресованную детям книжку А.Волкова "Урфин Джюс и его деревянные солдаты". Её, вероятно, прочитали все дети нашего поколения. Александр Мелентьевич Волков писать начал ещё до революции (то есть в "Урфине Джюсе" мы имеем дело с показаниями очевидца), однако опубликована она была лишь в 50-е гг. (хотя первая книга, "Волшебник Изумрудного города", вышла ещё в 30-е гг.). Можно предположить, что автор, по известной в те годы практике, "писал в стол", а потом, во время хрущёвской оттепели, ловко обманул ослабшую цензуру (состоявшую тогда, в значительной степени, известно из кого).

Главный герой книги, Урфин Джюс (от английского Orphan Jews, "безродные евреи"; здесь, как и во всех книжках серии, слышится отзвук современных моменту опубликования - начало 50-х гг. - политических реалий. Вспомним "безродных космополитов", этот специфический советский эвфемизм) изображается так: чернявый, носатый, угрюмый малый с карикатурной еврейской внешностью...

Далі:http://traditio-ru.org/udod19/urfin.htm

Date: 2012-02-20 10:45 am (UTC)
From: [identity profile] kampfflieger.livejournal.com
ох ніфіга ж собі, який хитрий!

Date: 2012-02-20 02:14 pm (UTC)
From: [identity profile] jesfor.livejournal.com
шоб все було у правильному марксистському дусі :)

Date: 2012-02-20 05:13 pm (UTC)
From: [identity profile] jesfor.livejournal.com
я оце дивуюсь, як не знайшлося писаки в срср, щоб сплагіатити володаря кілець (+хоббіт), нарнію? шота недопрацювали

Date: 2012-02-20 09:27 pm (UTC)
From: [identity profile] promonaut.livejournal.com
"Людина-Павук" та іже з ними вигадані українськими буржуазними націоналістами (Дітко, наприклад), гріх було переправляти:)

Date: 2012-02-20 05:55 pm (UTC)
From: [identity profile] victor-koldun.livejournal.com
Ну s є ще така річ, як адаптація. Простіше поміняти антураж, ніж після кожного епізоду давати дітям пояснення що воно і куди.

Ну для прикладу візьміть в бібліотеці "Казки про Леніна" і попробуйте їх прочитати сучасним дітям.

;-)))

Date: 2012-02-21 08:58 am (UTC)
From: [identity profile] dazevup.livejournal.com
коли адаптація зазвичай ставлять копірайти - "за мотивами таких-то таких-то казок"

Date: 2012-02-21 03:11 pm (UTC)
From: [identity profile] victor-koldun.livejournal.com
А у совєцьких собсвєнная гордость!
(с)За мотівами такого-то вірша.

;-)))

Date: 2012-02-20 06:08 pm (UTC)
From: [identity profile] z-i-g-m-u-n-d.livejournal.com
Не,ну они отличались. Например Пиноккио был жертвой пуританской морали, Буратине же все свалилось как Иванушке-Дурачку.

Date: 2012-02-21 08:56 am (UTC)
From: [identity profile] dazevup.livejournal.com
Была граница на замке и пиздить можно было невозбранно. ...а после захвата мира неправильными буржуазными книжками (в которых авторы украли всё у советских авторов), можно было бы буржуйки топить.

Profile

kampfflieger: (Default)
kampfflieger

March 2026

S M T W T F S
123 4567
8910111213 14
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 17th, 2026 07:33 pm
Powered by Dreamwidth Studios